255. "යෝනිසෝමනසිකාරය" යනු කුමක් ද?

“දසබලයන්වහන්සේ නමැති ශෛලමය පර්වතයෙන් පැන නැඟී, අමා මහ නිවන නම් වූ මහා සාගරය අවසන් කොට ඇති, ආර්ය අෂ්ටාංගික මාර්ගය නම් වූ සිහිල් දිය දහරින් හෙබි, උතුම් ශ්‍රීමුඛ බුද්ධවචන ගංගාවෝ, ලෝ සතුන්ගේ සසර දුක් නිවාලමින්, බොහෝ කල් ගලා බස්නා සේක්වා!”
❤❤❤ ❤❤❤ ❤❤❤ ❤❤❤ ❤❤❤


Q. යෝනිසෝ මනසිකාරය යන වචනයේ තේරුම කුමක්ද?
(යෝනි යනු ...සෝ යනු ... වගේ දෙයක් අසා තිබුණා. එය දැනගැනීමට අවශ්ය.)

මෙය ද කියවන්න!

A. යොනි = ජාතිය ...
සො = ඔහු ...
මනසිකාර = මෙනෙහිකිරීම ..., ආදී ලෙස අරුත් තිබුණ ද,

“යොනිසොමනසිකාර” යන වචනය විසන්ධි කරන්නේ නම් පමණක් > යොනි + සො + මනසිකාර < ලෙස විසන්ධි කිරීම වැරදි ය.

(“යොනිසොමනසිකාර” යන වචනය විසන්ධි කරන්නේ නම් පමණක්) > යොනිසො + මනසිකාර < ලෙස විසන්ධි කිරීම නිවැරදි ය. එවිට:

යොනිසො = සිහි නුවණින්, ධර්මානුකූලව, ප්‍රඥාවෙන්.
මනසිකාර = (ඉතා ඕනෑකමින් / ඉතා සැලකිල්ලෙන් කරන) විමර්ශනය, විචාරණය, මෙනෙහිකිරීම, අන්තරාවලෝකනය, ප්‍රත්‍යවේක්ෂණය.

මෙවිට > යොනිසොමනසිකාරය < යන වදනේ සැබෑ අරුත මතුකරගත හැක.
(යොනිසොමනසිකාර = යොනිසොමනසිකාරය = යෝනිසෝමනසිකාරය.)

Q. යෝනි සහ සෝ යන්නෙහි තේරුම්/ සිංහල වචන මොනවාද?

A. සරලව ම, සිංහල භාෂාවේ මෙන් පාළි භාෂාවෙහි “ඕ” (දීර්ඝ ඔ) ස්වරය දක්නට නොමැති බැවින් ද, සිංහලයාට බස හැසිරීමේදී (ලිවීමේදී හා කියවීමේදී) “ඕ” (දීර්ඝ ඔ) ස්වරය වඩාත් සුඛනම්‍ය බැවි ද, පාළි “ඔ” (කෙටි ඔ) ස්වරයෙන් අවසන් වන පද/පදය (අකුරු/අකුර) සිංහලෙන් “ඕ” (දීර්ඝ ඔ) ස්වරය ලෙස උච්චාරණය වනබව මාගේ අදහසයි.

[පාළි “ඔ” (කෙටි ඔ) ස්වරය ද නිතර ම පාහේ “ඕ” (දීර්ඝ ඔ) ස්වරය ලෙස උච්චාරණය වේ.]

(ඔබට අවශ්‍ය) උදා:

යොනි (පාළි) > යෝනි (සිංහල).
සො (පාළි) > සෝ (සිංහල).
ඔඝ (පාළි) > ඕඝ (සිංහල) ...

පාළියෙන් සිංහලට පැමිණි හෝ සුළු වෙනස්කම් සහිත (තත්සම හෝ තත්භව) වදන්වල, පාළි මුල් වදන්වල ඇති අරුත් ම ගන්නාබව පෙනේ.

"දසබලසේලප්පභවා නිබ්බානමහාසමුද්දපරියන්තා, අට්ඨංග මග්ගසලිලා ජිනවචනනදී චිරං වහතූ!"

dhamma.lk.ingreesi.com © 2016 - 2020. Powered by Blogger.
෴ ශාක්‍යමුණීන්ද්‍රෝත්තමෝපහාර දම් පඬුර! ෴


෴ An AnglomaniA IngreesI (රාවණ යක්ඛ) and *A Bona Fide CreatioN ෴

Auto Scroll Stop Scroll